Kavramdan Pratiğe Yeniden Çeviri;(Güvercin Gerdanlığı Örneği)

Stok Kodu:
9786259580043
Boyut:
160-235-
Sayfa Sayısı:
212
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025-05-14
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
Dili:
Türkçe
%20 indirimli
425,00 TL
340,00 TL
Temin süresi 3 gündür.
9786259580043
983937
Kavramdan Pratiğe Yeniden Çeviri;(Güvercin Gerdanlığı Örneği)
Kavramdan Pratiğe Yeniden Çeviri;(Güvercin Gerdanlığı Örneği)
340.00
Bir eser bir dilden diğerine çevrildiğinde, yeni bir serüven başlar. Bu başlangıç; söz konusu eserin yeni bir kültürle ilk buluşması, farklı bir okurla ilk tanışması ve başka bir coğrafyadaki yeni yaşama ilk adımını atması anlamına gelir. İlk çevirinin başlattığı yolculuk, çoğu zaman yeniden çevirilerle devam eder. Eser, farklı çevirmenlerin kaleminde yeniden hayat bulur. Bu durum pek çok soruyu beraberinde getirebilir: “Çevirisi olan bir eser neden yeniden çevrilir? Bir çevirmen, bu eylemi neden gerçekleştirir? Yayınevleri yeniden çevirileri niçin yayımlar? Okur; bu çeviriler hakkında ne düşünür, ne bekler? Yeniden çeviriler birbirinden farklı mıdır? Aynı eser ne kadar farklı çevrilebilir?” Zihinlerde yanıt arayan bu ve benzeri pek çok soru; İbn Hazm'ın “Tavku'l-Hamâme” adlı ölümsüz eserinin Türkçe ilk çevirisi ve yeniden çevirileri üzerinden yapılan akademik bir çalışmayla cevap bulmuş olup çeviribilime ilgi duyan ve Arapçaya gönül veren tüm okuyucuların istifadesine sunulmuştur.
Bir eser bir dilden diğerine çevrildiğinde, yeni bir serüven başlar. Bu başlangıç; söz konusu eserin yeni bir kültürle ilk buluşması, farklı bir okurla ilk tanışması ve başka bir coğrafyadaki yeni yaşama ilk adımını atması anlamına gelir. İlk çevirinin başlattığı yolculuk, çoğu zaman yeniden çevirilerle devam eder. Eser, farklı çevirmenlerin kaleminde yeniden hayat bulur. Bu durum pek çok soruyu beraberinde getirebilir: “Çevirisi olan bir eser neden yeniden çevrilir? Bir çevirmen, bu eylemi neden gerçekleştirir? Yayınevleri yeniden çevirileri niçin yayımlar? Okur; bu çeviriler hakkında ne düşünür, ne bekler? Yeniden çeviriler birbirinden farklı mıdır? Aynı eser ne kadar farklı çevrilebilir?” Zihinlerde yanıt arayan bu ve benzeri pek çok soru; İbn Hazm'ın “Tavku'l-Hamâme” adlı ölümsüz eserinin Türkçe ilk çevirisi ve yeniden çevirileri üzerinden yapılan akademik bir çalışmayla cevap bulmuş olup çeviribilime ilgi duyan ve Arapçaya gönül veren tüm okuyucuların istifadesine sunulmuştur.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat
Ürün Sepete Eklendi